本书目录导读:
应用翻译的内涵与外延——以《翻译学概论》为例
书名:《翻译学概论》
作者:吕俊
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2010年
《翻译学概论》是我国著名翻译学者吕俊教授撰写的一部翻译学基础理论著作,该书以系统、全面、深入的方式阐述了翻译学的内涵与外延,为翻译学习者提供了宝贵的理论指导,本书自出版以来,深受广大翻译工作者和翻译研究者的喜爱,被誉为翻译学领域的经典之作。
本书共分为九章,分别从翻译的本质、翻译的标准、翻译的方法、翻译的策略、翻译的技巧、翻译的批评、翻译的历史、翻译的哲学、翻译的未来等方面对翻译学进行了全面、深入的探讨。
1、第一章:翻译的本质
本章主要阐述了翻译的本质,包括翻译的定义、翻译的目的、翻译的原则等,作者认为,翻译是一种跨文化的语言交流活动,其目的是为了消除语言障碍,促进文化交流。
2、第二章:翻译的标准
本章讨论了翻译的标准,包括忠实、通顺、优美等,作者指出,翻译的标准并非一成不变,应根据不同的翻译目的和语境进行调整。
3、第三章:翻译的方法
本章介绍了翻译的方法,包括直译、意译、注释、翻译等,作者强调,翻译方法的选择应根据翻译的具体情况而定。
4、第四章:翻译的策略
本章探讨了翻译的策略,包括选词、选句、结构调整、修辞手法等,作者认为,翻译策略的选择对于提高翻译质量具有重要意义。
5、第五章:翻译的技巧
本章介绍了翻译的技巧,包括词义选择、语法结构转换、文化差异处理等,作者指出,掌握一定的翻译技巧对于提高翻译水平至关重要。
6、第六章:翻译的批评
本章讨论了翻译的批评,包括翻译批评的标准、方法、原则等,作者认为,翻译批评对于提高翻译质量具有重要作用。
7、第七章:翻译的历史
本章回顾了翻译的历史,包括中国古代翻译、近现代翻译、当代翻译等,作者认为,翻译历史对于理解翻译的本质和发展具有重要意义。
8、第八章:翻译的哲学
本章从哲学角度探讨了翻译,包括翻译的哲学基础、翻译的哲学问题等,作者认为,翻译哲学对于翻译学的发展具有指导意义。
9、第九章:翻译的未来
本章展望了翻译的未来,包括翻译技术的发展、翻译市场的变化、翻译教育的发展等,作者认为,翻译的未来充满挑战和机遇。
《翻译学概论》一书全面、系统地阐述了翻译学的内涵与外延,为翻译学习者提供了宝贵的理论指导,通过对本书的学习,读者可以更好地理解翻译的本质、掌握翻译的方法和技巧,提高自己的翻译水平。